Metodoloji
Movielation'da kullandığımız her tasarım kararının arkasında, dil edinimi araştırmalarından gelen bir gerekçe var. Bu sayfa, metodolojinin temel prensiplerini paylaşıyor.
1. Aralıklı tekrar (Spaced Repetition / SRS)
İnsan belleği, unutma eğrisi denen bir doğa kanununa uyar: yeni öğrenilen bilgi saat saat erir; ancak doğru zamanlarda tekrar edilirse kalıcı belleğe geçer. SRS, her kelimeyi tam unutmaya yakın olduğun anda karşına çıkararak hem ezberlemeyi azaltır hem de hatırlamayı güçlendirir.
Movielation'daki SRS, klasik SuperMemo SM-2 algoritmasının modernize edilmiş bir varyasyonunu kullanır. Yanlış cevap verdiğin kelime daha sık tekrar eder; doğru cevapladığında aralık genişler — günler, sonra haftalar, sonra aylar.
2. Film/dizi temelli kelime listeleri
Sözlük listesinden 100 kelime ezberlemek ile bir filmin altyazısından çıkarılmış 100 kelime ezberlemek farklıdır. İkincide her kelime bir bağlama, bir sahneye, bir karaktere bağlanmıştır. Bu bağlamsal kodlama, beynin kelimeyi sadece test sınavında değil, gerçek hayatta o kelimeyi duyduğunda da tanımasını sağlar.
3. Üç dilde paralel okuma
Hikaye ve diyalog sayfalarımızda aynı içerik Türkçe, İngilizce ve Almanca olarak yan yana sunulur. Bu, eşleştirmeli okumanın (parallel reading) kanıtlanmış faydalarına dayanır: aynı duyguyu/olayı/anlatımı farklı dillerde görmek, beyninin kelimeleri çevirmek yerine doğrudan eşleştirmesini sağlar.
4. Altı farklı oyun modu, tek SRS verisi
- Flashcard: Klasik tekrar — bilen/bilmeyen ayrımı.
- Quiz: Çoktan seçmeli — tanıma testi.
- Eşleştirme: Görsel-mekânsal hafıza pekiştirme.
- Yazım: Aktif üretim — tanımanın bir adım ötesi.
- Rush: Hız + baskı — refleks geliştirme.
- Mix: Hepsinin karışımı.
Tüm modlar aynı SRS verisini kullanır. Yani Flashcard'da öğrendiğin bir kelimeyi Yazım modunda yanlış cevaplarsan, sonraki tekrar daha erken planlanır. Modüller arasında geçiş yapmak öğrenmeyi zenginleştirir, monotonluğu kırar.
5. CEFR seviye etiketleri
Tüm içeriklerimiz Avrupa Konseyi Ortak Dil Çerçevesi (CEFR) standardına göre A1'den C1'e etiketlenir. Yerleşim testi seviyeni belirler ve algoritma kelime/içerik önerilerini buna göre kalibre eder.
6. Anadili kalitesi, yapay zekâ verimliliği
Hikaye, diyalog ve örnek cümle metinleri anadili eğitmenleri tarafından yazılır. Çeviriler ve seviye etiketlemesinde yapay zekâ destekli süreçler kullanılır ama her metin insan elinden geçer.
Daha fazlası
Kategoriler sayfamızda 130+ tematik kelime kümesi, Hikayeler sayfamızda A1-C1 arası kısa hikayeler, Diyaloglar sayfamızda günlük senaryolar mevcut. Hepsi aralıklı tekrar destekli, üç dilde, ücretsiz.